eidograph (eidograph) wrote,
eidograph
eidograph

Categories:

Мыслитель, действительность, факт

Читаю Виноградова. Очень четкое понимание, почему мышление на русском языке было невозможно ранее 20-30--х годов ХIХ в., а вероятнее всего - ранее середины ХIХ в.  Просто не было тезауруса, набора слов для рефлексии мышления. Могут возразить: а как же Ломоносов и т.д. Дык ведь Ломоносов-то в Европе учился, и я так понимаю, что совсем не на русском. Т.е. был длительный период переноса и склейки форм, в т.ч. словоформ.  Cклейка традиционных по сути своей  церковнославянизмов с новыми европейскими смыслами. Происходила очень сложная рефлексия процесса этого переноса. Результат мы не осознаем до сих пор.
Например, слово "мыслитель". Когда в Европе появились  Freidenker, то в России просто не нашлось рамок для понимания явления - появился неологизм "вольнодумец". "Думец" - это со-общник, по-дельник, со-участник, со-ветник.  Короче, чувак, который с тобой в одной кодле. В это время, кстати, уже есть слово "единомышленник".  А кто такой "вольнодумец"?  А вольнодумец - это "городской сумасшедший".  Идиот, человек без места, вольтерьянец, нигилист.  А слово "мыслитель" оформляется в своем значении видимо только в середине 19 в.  Первым, кто попытался привнести эту инновацию еще в начале 19 века видимо был учитель Пушкина - Галич. В "Истории философских систем.."  (1818) он везде перевел Denker как "мыслитель".  Но эта инновация не была принята. Очень характерна реакция известного публициста Греча: «На 5 странице [книги Галича] является какой-то мыслитель и провожает читателя по всем листкам до конца сей книги. Г. Сочинитель хотел перевести немецкое слово Denker; но успел ли в том? Следственно, можно сказать: ходитель, говоритель, кричатель?» . Т.е. слово звучало дико для интеллигентного российского слуха.
Слово "прогресс" вообще поначалу никакой реакции не вызывало -это был птичий язык "вольнодумцев". Однако, уже  в 1858 г. выходит специальное распоряжение, в котором указывается, что слово "прогресс"  запрещено употреблять в печати, т.е. до властей кое-что начинает доходить.

Но еще интереснее история слова "действительность".  Это вторичная словоформа от прилагательного "действительный".  Это церковнославянизм из разряда "пользительный", "чуйствительный и т.д.  "Действительное лекарство" - то, которое действует. Ничего другого. Дальше на это начинает накладываться оч странный язык российского официоза. Например, есть "тайный советник", а есть "действительный тайный советник". А разница в чем?  А разница  - в статусе.  Если перед тобой "статский советник", то это еще ничего не значит. "Статский советник" - это лишь номинальный ранг. А для того, чтобы стать настоящим  "статским советником" нужно перейти в следующий ранг - стать "действительным статским советником".  Т.е. "действительный" - это то, что снимает всяческие сомнения в статусе. И вот каким-то бесом именно это словоформа в 20-30-х годах начинает восприниматься как адекватная для перевода гегелевского  Wirklichkeit.   И что интересно, слово-то перевели, но ведь того денотата, что за ним стоит, то бишь "разумного бытия", т.е. бытия основанного на понятии  в России просто нет. Поэтому, как быть? Начинаются всякие смешные вещи. Например, Белинский пишет Бакунину:
"Действительность! твержу я, вставая и ложась спать, днем и ночью, — и действительность окружает меня, я чувствую ее везде и во всем, даже в себе, в той новой перемене, которая становится заметнее со дня на день... "  "...По моему мнению, если понимать действительность сознательно, так понимать ее, как понимал Гегель; но много ли так понимают ее? — Пятьдесят человек в целом свете; так неужели же все остальные — не люди?» .
Т.е. бедняга Белинский буквально "прозревал" действительность в России, поразительно как у него не съехала "точка сборки". 
"Действительность", которая еще недавно была синонимом "пользительности"  и дополнительной лычкой в петлице становится тем, что во всем мире понимают едва ли 50 человек! 

А слово "факт" в 20-30-х годах 19 в. в Россию (якобы из Парижу) притаскивают журналюги. "Факт" - это типа "забавный случай произошел в нашем околотке", но с дополнительным семантическим оттенком - "беспезды". Например, «Факт смелой и наглой кражи лошадей». И только во второй половине 19 века слово приобретает понятийное значение. Например, Пирогов начинает различать факт и истину: факт - это не истина, а истина - это не факт. Для того, чтобы дойти до этих различений потребовалось полвека.


Tags: Мои расследования, Прочитанное
Subscribe

  • О роли дамских сумочек

    Незадолго до начала второй мировой войны Гёдель женился на танцовщице из ночного клуба. Вскоре произошел аншлюс и в Вене активизировались гопники.…

  • Фундаментальность фундаментализма

    1 января 1989 года аятолла Хомейни написал Михаилу Горбачеву историческое послание, в котором призвал Генсека стать на путь ислама. Ситуацию аятолла…

  • Третье доказательство

    С интересом узнал, что третье доказательство квадратуры круга Кузанского переведено на русский относительно недавно. Перевод опубликован в 12(47)-м…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments